France, 1907 : « Qui aime bien châtie bien. » Latinisme qu’on retrouve dans toutes les langues. Bien labeure (travaille) qui chastoit son enfant, dit encore un ancien proverbe. Mais il paraît que le vieux mot chastier ne signifiait pas battre, mais élever, endoctriner, ce qui change complètement le sens de la phrase. Un proverbe hébreu dit : Épargner le bâton à son enfant, c’est de haïr. Dans les Nuées d’Aristophane on lit : « Battre ce qu’on aime est l’effet le plus naturel de tout sentiment d’affection : aimer et battre ne sont qu’une même chose ». Les Allemands disent : « Freundes Schlæge, liebe Schlæge » (Coup d’ami, coup chéri). Les femmes moscovites, des Albanaises mesurent, dit-on, l’affection de leurs maris à la pesanteur de leurs bras et à la violence de leurs gifles. D’après un troubadour, il en était de même des filles de Montpellier :
Les châtaignes au brasier
Pêtent quand ne sont mordues ;
Les filles de Montpellier
Pleurent quand ne sont battues.
Enfin, l’on sait que les fustigations d’Abélard faisaient les délices de la tendre Héloïse.