d’Hautel, 1808 : Prendre tout au pied de la lettre. Pour dire, interpréter les choses dans un sens opposé à celui qu’on veut faire entendre ; se fâcher pour la plus légère plaisanterie.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Lettre
d’Hautel, 1808 : Prendre tout au pied de la lettre. Pour dire, interpréter les choses dans un sens opposé à celui qu’on veut faire entendre ; se fâcher pour la plus légère plaisanterie.
Lettre de Jérusalem
Delvau, 1866 : s. f. Escroquerie par lettre, dont Vidocq donne le détail aux pages 241-253 de son livre.
France, 1907 : Escroquerie par lettre. Elle est ordinairement écrite par un détenu qui cherche à soutirer de l’argent. Le dépôt de la préfecture de police, d’où ces lettres partaient généralement, se trouvait autrefois rue de Jérusalem.
Lettre moulée
Delvau, 1866 : s. f. Le journal, — dans l’argot des gens de lettres, qui ont emprunté cette expression à Paul-Louis Courier.
France, 1907 : Journal, caractères d’imprimerie.
Argot classique, le livre • Telegram