Bras-de-Fer, 1829 : Pain.
un détenu, 1846 : Pain.
Virmaître, 1894 : Pain (Argot des voleurs). V. Bricheton.
Rossignol, 1901 : Pain.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Larton
Bras-de-Fer, 1829 : Pain.
un détenu, 1846 : Pain.
Virmaître, 1894 : Pain (Argot des voleurs). V. Bricheton.
Rossignol, 1901 : Pain.
Larton brutal
anon., 1827 : Pain bis.
Bras-de-Fer, 1829 : Pain bis.
Clémens, 1840 : Pain noir.
Halbert, 1849 : Pain bis.
France, 1907 : Pain bis. Brutal est l’augmentatif de brut.
Larton brutale
M.D., 1844 : Pain bis.
Larton savoné
M.D., 1844 : Pain blanc.
Larton savonné
anon., 1827 : Pain blanc.
Bras-de-Fer, 1829 : Pain blanc.
Clémens, 1840 : Pain blanc.
Halbert, 1849 : Pain blanc.
France, 1907 : Pain blanc.
Larton, lartif
Lartonnier
Rigaud, 1881 : Boulanger.
Virmaître, 1894 : Voleur qui a pour spécialité de dévaliser les boutiques de boulangers. Lartonnier est impropre ; on devrait dire lartonneur (Argot des voleurs). N.
Hayard, 1907 : Boulanger.
France, 1907 : Boulanger.
Lartonnier, ière
Delvau, 1866 : s. Boulanger, boulangère.
Argot classique, le livre • Telegram