Delvau, 1866 : s. m. Collation légère entre le déjeuner et le dîner — dans l’argot des gandins, qui répudient ainsi notre ancien goûter. Le mot et la mode sont anglais ; seulement le lunch anglais a cet avantage sur le lunch parisien, qu’il est une réfection copieuse, — un troisième déjeuner ou un premier dîner, — destiné à ravitailler les estomacs épuisés par les luttes des bustings, quand il y a des élections.
France, 1907 : Collation légère ; anglicisme. Ce mot, qui n’a aucune raison d’être dans notre langue, ne répond nullement au lunch anglais, qui est une collation copieuse, le principal déjeuner.
Ni les lunchs, ni les dîners, ni les costumes d’amiral anglais ne font les alliances des peuples, écrivait dans la Justice Camille Pelletan, au sujet de la visite en Angleterre de l’empereur d’Allemagne. Nous vivons à une époque où ses alliances se nouent pour des raisons plus sérieuses.