d’Hautel, 1808 : Régaler quelqu’un. Au figuré, le maltraiter ; lui donner une volée de coups de bâton.
Delvau, 1866 : v. a. et n. Donner à dîner, payer à boire.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Régaler
d’Hautel, 1808 : Régaler quelqu’un. Au figuré, le maltraiter ; lui donner une volée de coups de bâton.
Delvau, 1866 : v. a. et n. Donner à dîner, payer à boire.
Régaler la veuve
Rigaud, 1881 : Dresser la guillotine.
Régaler ses amis
Rigaud, 1881 : Se purger.
Régaler son cochon
Rigaud, 1881 : S’offrir à soi-même une consommation, se payer un bon dîner.
Régaler son suisse
Delvau, 1866 : v. a. C’est, quand on joue à deux, à un jeu quelconque, une consommation, ne perdre ni gagner, être chacun pour son écot.
Rigaud, 1881 : Ne perdre ni ne gagner une consommation jouée.
Argot classique, le livre • Telegram