AccueilA B C D E F G H I J K L M N O ΠP Q R S T U V W X Y ZLiens

courriel

un mot au hasard

Dictionnaire d’argot classique
Argot classique
le livre


Facebook

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Un

Un

d’Hautel, 1808 : C’est tout un. Pour, il n’importe, c’est égal.
Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. Pour dire qu’un bien réel et médiocre, vaut mieux que celui qui n’est fondé que sur des espérances.
Sur les une heure. Locution vicieuse pour dire, vers une heure.
L’un portant l’autre. Pour dire tout compensé.
Il peut bien la compter pour une. Signifie la première foi que cela lui arrivera, je ne lui pardonnerai pas.
Qui sert au commun ne sert pas à un. C’est-à-dire, que chacun se met peu en peine du bien public.

Un chauffe-grippard

Rossignol, 1901 : Chaufferette.

Un de plus

Delvau, 1866 : s. m. Galant homme qui a eu le malheur d’épouser une femme galante, — dans l’argot pudibond des bourgeois, qui n’osent pas dire Cocu.

Rigaud, 1881 : Un de plus dans le régiment des Georges Dandins, un mari trompé de plus.

Virmaître, 1894 : Homme qui a des malheurs conjugaux. Encore un de plus dans la grande confrérie.
— Mon vieux, tu en fais un de plus.
— Il vaut mieux être cocu qu’aveugle ; on peut voir ses confrères (Argot du peuple).

Un doublin

Halbert, 1849 : Dix centimes.

Un mayer, un don carlos

Halbert, 1849 : Homme qui paie les filles.

Un négociant

Halbert, 1849 : Un entreteneur.

Un petit polka

Larchey, 1865 : Jeune homme tiré à quatre épingles, et tellement satisfait d’être invité à un bal, qu’il y danse sans relâche jusqu’au matin.

Les jolies femmes dédaignent les petits polka.

Figaro.

Un rond

Halbert, 1849 : Un sou.

Un sac

Rossignol, 1901 : 1000 francs.

Un, deux, trois, etc.

Fustier, 1889 : Argot théâtral. Acte premier, deuxième, troisième, etc. d’une pièce.

À partir du quatre, mademoiselle Sarah Bernhardt est supérieure à elle-même.

(Événement, 1882)

Il suffit d’obtenir un engagement de M. Montrouge et de venir annoncer à la fin du deux que le dîner est servi.

(Événement, 1881)

C’est le deux, le trois, qui marche. C’est le deuxième, le troisième acte que l’on joue.

Una voce

France, 1907 : Unanimement, tout d’une voix. Locution latine.

Unch (nom d’)

Rigaud, 1881 : Nom d’un… sous-entendu un juron ad libitum ; c’est nom d’un avec augmentation de ch, trouvé, sans doute, plus euphonique.

Bravo, le bon Dieu ! Nom d’Unch ! C’est presque aussi bien qu’à l’Ambigu.

(V. Hugo.)

Unde habeas quærit nemo, sed oportet habere

France, 1907 : De ce que tu as, personne n’en cherche la source, mais il est nécessaire d’avoir. Locution latine tirée de Juvénal, indiquant que chacun se courbe devant la richesse sans s’inquiéter d’où elle provient.

Une à quinze, une à vingt

Rigaud, 1881 : Une bouteille de vin à quinze sous, une bouteille à vingt sous. — Un à quatorze, un à seize, un litre à quatorze sous, un litre à seize sous, — dans le jargon des ivrognes qui pratiquent souvent le laconisme. Les paroles font perdre du temps, un temps qu’on peut employer à ingurgiter.

Une larque

Halbert, 1849 : Prostituée âgée.

Une menesse

Halbert, 1849 : Prostituée jeune.

Une tierce

Rossignol, 1901 : Groupe de voleurs.

Ils sont une tierce beaucoup.

Une tine

Rossignol, 1901 : Beaucoup. Il y en a une tine en cet hôtel.

Une verte

Rossignol, 1901 : Absinthe.

Unguibus et rostro

France, 1907 : Des ongles et du bec. Locution latine, indiquant une défense acharnée. Je me défendrai unguibus et rostro.

Uni

d’Hautel, 1808 : Il est uni comme bon jour. Pour dire, sans façon, sans ornement, franc ouvert, naturel, plein de candeur et de bonne foi.

Unif

France, 1907 : Abréviation d’uniforme ; argot des polytechniciens.

Union-flag

France, 1907 : Drapeau de l’Union. Nom du drapeau national de la Grande-Bretagne appelé ainsi depuis le 1er janvier 1801, lorsque la bannière irlandaise dite de Saint-Patrick (blanche à croix rouge diagonale) fut ajoutée à l’ancien drapeau appelé Union-Jack, datant de 1606, époque où, par l’accession de Jacques Ier, l’Écosse fut réunie à l’Angleterre. L’Union-Jack se composait du drapeau anglais dit de Saint-Georges, blanc à croix rouge, et de la bannière écossaise, bleue à croix diagonale blanche.

Unité salutaire

Delvau, 1866 : s. f. Unité qui, dans le classement, à l’École polytechnique, sert à maintenir un rang, au lieu d’avoir un zéro.

Universelle

France, 1907 : Prostituée ; ce mot peu usité a été mis en circulation par Auguste Vacquerie.

Untar

France, 1907 : Oindre, graisser. Untar-s dab oli de cherment, s’oindre d’huile de sarment ; c’est-à-dire boire, prendre des forces.

Unum et idem

France, 1907 : Une seule et même chose. Locution latine.


Argot classique, le livreTelegram

Dictionnaire d’argot classique