un détenu, 1846 : Légumes de prison et de gargotte.
Rigaud, 1881 : Vivacité, vitesse.
La Rue, 1894 : Vivacité. Peur.
Hayard, 1907 : Haricots, pitance de prison.
France, 1907 : Peur. Coquer le vestige, être effrayé. Argot des voleurs.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Vestige
un détenu, 1846 : Légumes de prison et de gargotte.
Rigaud, 1881 : Vivacité, vitesse.
La Rue, 1894 : Vivacité. Peur.
Hayard, 1907 : Haricots, pitance de prison.
France, 1907 : Peur. Coquer le vestige, être effrayé. Argot des voleurs.
Vestiges
Delvau, 1866 : s. m. pl. Légumes, — dans l’argot des voleurs.
Virmaître, 1894 : Légumes que mangent les prisonniers. Dans le peuple, on dit d’un passif qui pratique depuis longtemps :
— Tu perds tes légumes.
Dans les prisons :
— Tu perds tes vestiges.
Cette explication suffit (Argot des voleurs).
Rossignol, 1901 : Légumes secs.
France, 1907 : Haricots, de vesse. On dit aussi vestos. Argot des voleurs.
Vestiges (les)
Halbert, 1849 : Les légumes.
Vestiges, vestos
Rigaud, 1881 : Légumes secs, — dans le jargon des prisonniers. Allusion à la conduite des légumes secs dans leurs rapports avec messire Gaster.
La Rue, 1894 : Légumes (haricots, pois…). Vesto de la cuisine. Agent de la préfecture.
Argot classique, le livre • Telegram